sábado, 9 de janeiro de 2010

As origens modernas do romance. (I)

A palavra portuguesa «romance», no sentido que tomou no século XIX e conservou até hoje, é um galicismo semântico. Anteriormente, «romance» significava na Espanha estória em verso, rimada na língua vulgar. O falar românico do povo usado nessas estórias contrapunha-se ao falar latino dos clérigos. Mas esta palavra adquiriu em Portugal o sentido de narrativa de ficção em prosa, por influência do francês roman. O antigo significado não desapareceu. Só que passou a haver duas palavras homónimas. Para evitar equívocos designamos o romance rimado pela palavra «rimance» e reservamos a sua variante para a ficção em prosa, como já explicámos em obra anterior. Nos séculos XVI e XVII, o nome que se dava em português e castelhano às estórias em prosa de amor, aventuras e semelhantes era o de «novelas», nome de origem italiana. Este significado da palavra ainda hoje subsiste em castelhano.
[António José Saraiva, O Crepúsculo da Idade Média em Portugal, pp. 58-59.]

Até breve.

Sem comentários: